Архив 'Словари' темы

Опубликовал admin 31 Янв 2008

Словарь Албанского Языка

А

* Аффтар, афтар — автор поста/записи («креатива»), который комментируют остальные участники. Большинство жаргонизмов в этом словаре представляют собой штампы для выражения отношения к посту и его аффтару. Например «Аффтар жжот», «Аффтар, Песши исчо!», «Выпей йаду» и т. п.
* Аффтар жжот — (см. Жжот) автор зажигает. Выражает восхищение, один из наиболее известных штампов.

* Абанамат! (эрратив матерного ебёна мать) — восклицание раздражения или удивления. Возможно, происходит из книги Сергея Довлатова «Наши». (А возможно — из страмослябского словаря Макса Фрая).
* Албанский (варианты Албанцкей, Олбанский, Олбанскей и т. п.) — см. Учи албанский. Албанским называют русский язык. Иногда албанским называют жаргон «падонков». Чаще употребляется в виде «Учи албанский!», в отношении лиц, плохо владеющих языком (обычно русским) или жаргоном. Может употребляться в тексте оправдательного смысла: «Отъебитесь сцуке, йа выучил албанскей» — отстаньте, я все понял
* АПВС? — «А пачиму ви спг’ашиваете?» (имитация еврейского акцента) фраза из арсенала кащенитов
* Аццкий, аццкей (от «адский») — обычно адски хороший, сильный. Например, Аццкий отжыг, Аццкий сотона. Иногда — в изначальном значении — адский, плохой/жестокий.
* Аццкий Сотона — положительный отзыв, см. Сотона. Существует одноименный музыкальный коллектив Аццкая Сотона.
* АХЗ — а ХЗ (хуй/хрен знает) (см. ХЗ)
* Ахтунг! (нем. Achtung — внимание) — Предупреждение о неоднозначном/шокирующем содержимом поста. В предупреждениях и других случаях в качестве слова «Внимание» (например, «Ахтунг, ТРАФЕК !», «Ахтунг! В каментах пидоры!»). В некоторых случаях Ахтунгами или Ахтунгерами называют людей с (фактической или мнимой) гомосексуальной ориентацией.
* Ахуеть, дайте две, — удивление, белая зависть (то есть «хочу так (-ой/-ую/-ое) же!»). Иногда употребляется в качестве аналога «Пеши исчо» (см.). Одна из версий происхождения — из анекдота про алкоголика в магазине:

— Сколько стоит вот эта фаянсовая киса?
— Это не киса, а бюст Будённого
— Охуеть, дайте две!

* Адстой, Ацтой, Атстой — тоже, что и отстой, скука.

Б

* Баян, боян, бойан, бaянчег (превед-эрратив), канаццкий баян, [:]||||||||||[:] или [:]///[:] (смайл) — осуждающая реплика, говорящая о том, что «креатив» (см.; т. е. пост/шутка/рассказ) является копией другого (зачастую давно всем известного). Например, «Баян. Было год назад». Происхождением баян обязан регулярному появлению на сайте anekdot.ru (с 07 марта 1999 года в рубрике Остальные новые анекдоты) и других подобных бородатого анекдота «Хоронили тёщу, порвали два баяна». Позднее «баянами» стали называть все повторные анекдоты и постинги. Выражение «канаццкий баян» (то есть «канадский») изначально относилось к регулярно всплывающему в различных форумах и конференциях рассказу Дневник канадского эмигранта/Канада.
* Боянист — человек, неоднократно замеченный в постинге баянов.
* Беспесды, б/п (от разговорного «без пизды» — «не вру», «без врак») — вводное слово с множеством значений, употребляется в значениях «без вранья», «однозначно», «безусловно», «определённо», «точно», «конечно», «естественно» и др.
* Бля, блиа, мля, пля — Либо как выражение всплеска эмоций (блиа!! ниибаццо жжош!!!) либо как связывающая часть речи (зачем блиа эта фсё??). Очень часто стоит в начале предложения. Вероятно, произошло от слова «блядь» (грубо, женщина лёгкого поведения), но в этом значении никогда не употребляется (точно также как выражение «бляха-муха»).
* Бляпашлифсенахуймудаки (возможно также сокращение в виде БПФНМ) — выражение крайнего негодования по поводу поведения окружающих людей.
* Брутально — См. «Готично».
* Бугага, бугога, Бгг (также англ. Bwa-ha-ha) — смех, у Булгакова — «Бру-га-га!!!».
* (Многа) букаф (эрратив букв, то есть буква во мн. ч. род. падежа) — чаще всего употребляется в выражении «Ниасилил — многа букаф» (см.) и его производных.

В

* Вапщеубилонах — сокр. от вообще убил на х(уй). Реплика подразумевающая юмор в «криативе».
* В Бобруйск, жывотное!, ф Бабруйск, жывотнайе — восклицание, призванное донести до того, кому оно адресовано, всю его моральную, эстетическую и интеллектуальную несостоятельность. Происходит от деятельности группы пользователей Живого Журнала, создавших в июле 2003 года сообщество bobruisk — виртуальное «гетто № 101 города Бобруйск»[1] (впоследствии закрытое за нарушение пользовательского соглашения), в которое они «ссылали» людей с «низким», по их мнению, IQ. В свою очередь, сообщество обязано своим названием упоминанию Бобруйска в рассказе Владимира Сорокина «Дорожное происшествие» :

Ведь ты же русский? Ты родился в России? Ты ходил в среднюю школу? Ты служил в армии? Ты учился в техникуме? Ты работал на заводе? Ты ездил в Бобруйск? Ездил в Бобруйск? В Бобруйск ездил? Ездил, а? Ты в Бобруйск ездил, а? Ездил? Чего молчишь? В Бобруйск ездил? А? Чего косишь? А? Заело, да? Ездил в Бобруйск? Ты, хуй? В Бобруйск ездил? Ездил, падло? Ездил, гад? Ездил, падло? Ездил, бля?

Государственная принадлежность Бобруйска сделала бобруйскую тему популярной шуткой в адрес А. Г. Лукашенко, настоящего (2007) президента Республики Беларусь. В самом Бобруйске Лукашенко никогда не жил (но работал в Могилеве и Могилевской области, к которой он принадлежит).

Определенная часть иронии, связанной с Бобруйском также просматривается у И.Ильфа и Е.Петрова в «Золотом теленке»:

Очень плохой репутацией пользовались также далекие, погруженные в пески восточные области. Их обвиняли в невежестве и незнакомстве с личностью лейтенанта Шмидта.
– Нашли дураков! – визгливо кричал Паниковский. – Вы мне дайте Среднерусскую возвышенность, тогда я подпишу конвенцию.
– Как! Всю возвышенность? – язвил Балаганов. – А не дать ли тебе еще Мелитополь в придачу? Или Бобруйск?
При слове «Бобруйск» собрание болезненно застонало. Все соглашались ехать в Бобруйск хоть сейчас. Бобруйск считался прекрасным, высококультурным местом.

* В газенваген! (искаж. нем. Gaswagen — передвижная газовая камера) — в газовую камеру. Негативная реплика в адрес автора или его записи. См. также В Бабруйск, жывотное!.
* В мемориз! (от англ. memories в значении «избранное» (в блогах)) — высокая положительная оценка записи, означающая «добавляю в избранное». Избранное — каталог ссылок на записи в блогах (обычно чужие). Как правило, в избранное добавляют очень понравившиеся и/или полезные записи.
* В топку! — см. «Фтопку!», аналог реплики В газенваген.
* Вентилятор (неправильный перевод на русский английского омонима fan — фанат/почитатель/болельщик — с основным значением «вентилятор/веер») — болельщик/поклонник/фанат. Пример: «Ну что, вентиляторы, вдуем казахам?». Данный жаргонизм — одна из наиболее удачных шуток о неправильных переводах, сделанных при использовании автоматических программ-переводчиков. С переводом слова fan (фанат) как «вентилятор» связано два известных случая. Первый (13.12.2005) — обращение Мадонны в блоге, предположительно ведущимся ею к своим поклонникам по всему миру, сделанное на многих языках, где русский вариант включал в себя фразу «Я люблю вас, вентиляторы». Второй случай (06.05.2006) — приветствие болельщикам, оставленное канадским пользователем joecanadian на российском форуме мирового хоккейного чемпионата — «Здравствуйте к русским вентиляторам». Оба происшествия были встречены с большим юмором.

* Высер (отглагольное «высрать») — комментарий постинга автора, созданного на пустом месте, «сделал из мухи слона», а также выражение резко отрицательного отношения комментирующего к постингу и/или автору постинга.

Г

* Гидрокалбаса — вода из-под крана для запивания крепкого спиртного (водки, самогона). Используется, когда нет закуски. «Нарежьте мне гидрокалбасы» — налейте запивки.
* Гламурно, гламурненько (от фр. glamour — очаровательно) — красиво, мило, очаровательно.
* Гормошко — то же, что и баян.
* Готично, готичненько, гатишшна, брутально (от англ. gothic — грубый, неотесанный, гротескный) — необычно, гротескно, жестко и вместе с тем красиво. Близко по значению к жесть, только жесть больше относится к ситуации, а готично — к красоте. Предполагается, что данное выражение родилось из-за травли некой девушки, без меры восхищавшейся готами.

* ГГ, гыгы (возм. из сленговой аббревиатуры англ. “gg”, good game — хорошая игра) — обозначает усмешку, синоним «улыбнуло». В некоторых случаях имеет значение слова «конец», «фиаско», например: «фсио, эта гг». В данном контексте см. «ТТ». Возможно вошло в обращение как производное от никнейма известного пользователя портала Udaff.com. Гоблина Гаги.

Д

* Дайте две/два ! — См. «Ахуеть, дайте две !».
* Далпайоп (от матерного долбоёб) — дурак, человек с низким уровнем интеллекта.
* Дивайс, девайс (от англ. device — устройство) — сопутствующий предмет для какого-л. действия, в основном употребление веществ носящих алкогольный и/или наркотический характер. Пример: граненый стакан, трубка для курения марихуаны, шприц и т. п.
* Днивниг (превед-эрратив дневник) — дневник, блог. См. также «Слив», «Лытдыбр».
* Дрочер, кибердрочер, дорк — посетитель эротических сайтов (буквально — онанист). Здесь — комментатор, ищущий в блогах и форумах, прежде всего, сексуальный фетиш (и постоянно сетующий на его отсутствие, см. Тема ебли нираскрыта). Происходит из сленга «адалтщиков» (от англ. adult — взрослый/зрелый, для взрослых) — вебмастеров эротических сайтов, как наименование посетителей их сайтов.
* Дык!, дыкъ — «Ну так!..», «Спрашиваешь!». Выражение, пришедшее в лексикон падонков из ФИДО-конференций, указывающее на полную уверенность говорящего в своей правоте, не требующую дальнейших пояснений. Вероятно, изначально выражение «Дык» пришло от митьков. Синонимы — Йопт!.
* Дехфект, Дехфективный — дурак, тормоз, недотепа.

Е

* ЕБМП — (аббревиатура фразы «Если баян, мне похуй») реплика, добавляемая в начало или конец сообщения, предупреждающая что воспроизведенное может быть баяном (см.), но автор считает, что хорошую вещь и повторить не грех.
* Ептить — см. Итить.
* Ептваю, йоптвайу , ёбтваю (эрратив от фразы «еб твою мать») — комментарий крайнего удивления, «а я не знал».

Ж

* Жесть, жостко, жосско, жозенько (от жёстко/жестоко) — односложная оценка крайне сильного впечатления (обычно — положительного) или жестокости увиденного/прочитанного (например, фотографий и описаний тяжелых несчастных случаев, проишествий), как правило, это реплика сочувствия. Варианты жостко/жосско (эрративы наречия жёстко) также используются в оригинальных значениях (жестоко/сильно/строго/антоним к «мягко»). Синоним — готично (красиво).
* Жжош, жжот и т. п. — (эрративы от глагола жечь) — в значении «зажигать» (ярко самовыражаться). Примеры «аффтар жжот» (наиболее известный штамп), «жжош», «каменты жгут», «жжошь как агнимьот». Выражает восхищение мастерством самовыражения собеседника или третьего лица (например, аффтара). Иногда трактуется как ЖЖошь (то есть «зажигаешь в ЖЖ», «Живо Журналишь» и т. п.) от «ЖЖ» (то есть Живой Журнал).
* Жызненна — положительная оценка, подчеркивающая жизненность ситуации.

З

* Зачот, зачод (превед-эрратив) — высокая положительная оценка. Очевидная студенческая пародия на двухбальную систему оценок (зачет/не зачет). См. также низачот, напирисдачунах.
* Зачотный — очень хороший.
* Зачотка — воображаемая зачётная книжка для раздачи зачотаф и низачотаф. Например, «давай зачотку, пять!».
* Зочем ви тгавите — протест против травли, точнее, пародия на него. Выражение кащенитов, в оригинале звучащее «Зочем ви тrавите пейсателя?». Первоначально восходит к кампании травли С. Лукьяненко кащенитами в конференции RU.LUKIANENKO.
* Зылтрк (Zyltrc) — транслитерация слова Яндекс, названия популярнейшей в России системы поиска в Сети и крупнейшего интернет-портала. Возможно, берет начало из ранее популярного интернет-мема “Zyltrc yfrhskcz gbpljq” — при вводе этого сочетания латинских букв в «Яндексе» система предлагает весьма необычный вариант написания.

И

* Йа — я (личное местоимение). Слогом «йа» в эрративах заменяют букву «я» (если позволяет фонетическая транскрипция) — например, «Йад».
* Йад — яд. Обычно йаду предлагают (выпить) неинтересному и/или излишне циничному автору/комментатору. Реже — автору крайне депрессивного поста. Также, автор может обыгрывать вариант собственного самоубийства (пойду выпью йаду) на почве недовольства собой или депрессии или, наоборот, призыва не депрессировать (не пей йаду, пешы ещо). Популярны также альтернативные «способы самоубийства», например, «убить себя апстену», «убиться веником» но они, как правило, применяются только в комичном контексте.
* Иблан — еблан, дурак. Вероятно, матерная вариация на слово «баклан». Существует другое мнение, что это человек, который слушает попсу. В этом значении слово происходит от исковерканной фамилии Димы Билана. Его ненавистники стали называть “еблан”. С этого и началось.
* ИМХО - изначально использовалось в нормальной речи. В переводе с английского IMHO - “In my humble opinion” (”По моему скромному мнению”). Позднее была создана вариация: “Имею мнение хрен оспоришь”, далее падонки изменили на “Имею мнение хуй оспоришь”.
* И ниибёт, и ниипёт — заключительная реплика в утверждении, означающая то, что написавший не хочет слышать никаких возражений.
* Иннах, инна, дитынах, динах — искаженное «иди ты на хуй». Скорее всего, появилось из лексикона ассоциальных элементов (к образу коих т. н. падонки часто обращаются — см. творчество падонков), активно употребляющих в речи подобные слова в силу сложности правильного произношения оригинальных выражений в состоянии алкогольного опъянения. Данную гипотезу иллюстрирует анекдот:

Пьяный мужик и девушка стоят на остановке. Мужик поднимает мутные глаза на девушку и говорит:
— Инна…
— Мужчина, я не Инна!
— Инннааа…
— Да я же вам говорю, не Инна я!!!
— Иннахуй!

* Испацтала, испацтула, пацталом, пацтулом, упалпацтoл — говорит о том, что читатель от смеха упал под стол/стул и в данный момент функционирует (смеется, пишет) из-под него.
* Итить (от старорусского итить [твою мать]) — выражение удивления, реже — радости или огорчения, см. также Фигасе.
* Йобанарот — искажённое «ёбаный в рот», потерявшее буквальное значение. Выражает изумление или используется как ругательство.
* Йобань (от матерного ёбань) — чушь/абсурд, возможно, в значении КГ/АМ.
* Йопта!, Йопт, Йобз! (от ёб твою мать, потерявшее буквальное значение) — выражает удивление.
* Ипацца (эрратив матерного «ебаться») — заниматься сексом, или заниматься неблагодарной работой (например, долго возиться с настройкой чего-либо). Например: Смотрю, а они ипуццо! (cм. Превед)
* Йух (в равной мере эрратив юг и искажение матерного хуй) — применяется для обозначение стороны света («Съездил в отпуск на йух», «Осенью все птицы улетают на йух»), или места назначения, куда посылают нежелательных людей (Например: «Зхадить бы тибе, мальчег, на йух …»). Иногда используется в двусмысленных фразах (например в качестве завуалированного оскорбления).

К

* Кагдила — превед-эрратив «как дела?», один из основных превед-штампов.
* Калбит — житель отдаленных районов степей Казахстана
* Камент, коммент (англ. comment, читается «комент») — комментарий к посту.
* Картинки не грузяццо — не открываются картинки, включенные/прикрепленные к посту. Как правило — из-за ошибок в ссылке или сервере хостинга, реже — из-за ошибок в настройке клиентского ПО. Иногда применяется в ироническом смысле.
* КГ/АМ (аббревиатура «креатив гавно, афтар мудак») — крайне низкая оценка поста и клеймение его автора как аморальной и циничной персоны. Существуют попытки дать альтернативные (вплоть до противоположных) расшифровки: «креатив гениален/гламурен, афтар молодец», «КГ/АМПД — … патамушта далбаёп», но, как правило, они не находят распространения.
* Кибердрочер — см. дрочер
* Кисакуку, киса, ты с какова горада? — приветствие с оттенком иронии и снисходительности. Намек на недалекость мышления, обычно применяется в ответ на экспрессивные комментарии, или на дальнейшую бесполезность логических аргументов в дискуссии. Происходит из этого поста в ЖЖ.
* Кошерно/кошерный (ивр. (читается «кашер») — пригодный, кошерный) — хороший, «правильный». Возможно использование в антисемитских провокациях.
* Криатифф, креатив, крео и т. п. (от англ. creative — созидательный, творческий) — пост/запись в блоге/форуме, в дальнейшем подвергаемый комментированию. Некоторые люди придерживаются мнения что креативом можно называть только хорошее произведение.
* Кросафчег[-гг], кросавчег — восхищение одушевленным предметом обсуждения с элементом иронии (иногда — в гомосексуальном контексте). Один из основных превед-штампов. Данное выражение породило новый стиль искажения слов, например, учаснег, омириканчег, вадитильчег, муссыкантечег.
* Куцо — выражает мнение о логической незавершённости мысли собеседника. Может применяться как просто в разговоре, так и при обсуждении того или иного креатива в сети. Есть мнение, что данный термин вышел в сеть из среды более старшего поколения падонкаф, образовавшись в своё время от слова «куце» просто по причине их малограмотности, поэтому до выхода в сеть существовал долгое время лишь в словесной форме, исключающей наличие каких-либо письменных свидетельств о точном времени его возникновения.

Л

* Лытдыбр — дневник, дневниковый пост, транслитерация слова «дневник», по ошибке набранного в английской раскладке (т. е. «lytdybr»). Обычно — негативный отзыв, намекающий на неинтересность поста. Синонимы — Слив, Отчот. См. также Слив защитан. В блогах же, как правило, не несет негативного оттенка и ставится в начале записи для указания на то, что далее последует описание какого-либо эпизода из жизни автора.

М

* Мамбет — см. Калбит
* Мидаль, Медалько — виртуальная медаль (подкрепленная картинкой или на словах), выдаваемая афтару за достижения в какой-либо области. Например, мидаль за гламурность/гатичность/атвагу.
* Медвед (превед-эрратив медведь) — имеется в виду медведь с картины Джона Лурье (John Lurie) «Bear Surprise», говорящий «Превед!» (в оригинале — «Surprise!»).
* Морозиш — говоришь нелепость, чепуху, бред (от «сморозить» — сказать чепуху). Противопоставляется выражению «Жжош» (см.). Также применятеся в буквальном значении, например «морозиш жопу в маршрутке».
* Моск, мосх — мозг, ум. Например «Только не мой моск!». Имеет как правило ироничное значение, например: «у вас моск есть?» (синоним фразы «вы блондинко?», «вы глупая(ый)?»)

Н

* Найн! (от нем. nein — нет) — разкое отрицание с оттенком негатива (к креативу, а также к предложению или автору последнего), чаще используется в блогах. Также существует превед-штамп «Нед!»
* Ниасилил — не осилил, то есть не прочитал полностью. Иногда дополнительно уточняется причина — «слишкам многа букаф», «патамушто вайна и мир» (много текста), «патамушта стехи». Так же используется в смысле «нипонил»
* Ниачьом (эрратив «ни о чем») — креатив логически несостыкован либо не несет смысловой нагрузки вообще.
* Ниибаццо — популярное слово, имеющее много значений. Употребляется как вводное слово («безусловно», «однозначно»), наречие («очень», «крайне»), как правило, подчёркивает смысловую нагрузку, указывает на превосходство, исключительность («ниибацца крутая тачка»), используется в качестве междометия («и тут сматрю — ниибацца!») и т. д.
* Ниипёт, ниибёд (от матерного «не ебёт») — всё равно. См. также иниибёт.
* Низачот!, Напиристачунах! — низкая оценка, см. Зачот.
* Нипадеццки — «очень», «по-серьезному», наречие. Используется для усиления выражения. Например, «Аффтар жжот нипадеццки!»
* Нипонил — не понял, не увидел смысла.
* Нисмишно — не смешно.
* Нубляващще! — выражение крайнего восторга, огорчения или удивления. Предположительно возникло из анекдота:

Один зэк, освободившись, решил зайти в Третьяковскую галерею. Уж больно понравилась ему одна картина. Несколько раз возвращался он к ней и стоял, разглядывая это произведение. Увидев это, дежурная спросила:
— Нравится? Так напишите свое мнение в книге отзывов.
Долго стоял зек с карандашом в руках, что-то думал, потом написал, зачеркнул, снова написал, зачеркнул, порвал лист и снова написал. Когда он ушел, любопытная дежурная решила посмотреть, что он там написал. Открыла и читает: «Ну, бля, ваще!»

* Нумерасты — См. первонахи.
* Нифкурил — См. Нипонил.

О

* Обоссака, Абассака — необычайно смешная ситуация/рассказ/и т. д.
* Он просто разместил объяву, мопед не его и др. — реплики из комментариев объявления о продаже мопеда на форуме портала moto.kiev.ua, получивших большой резонанс в рунете. Как правило, применяется в ответ на похожие фразы о непричастности кого-либо к чему-либо.
* Отжыг, Отжег — хорошая шутка (см. тж. «Жжош»), означает высшую положительную оценку для креатива (антоним слова «Высер»). Также — вечеринка падонков, процесс зажигания на вечеринке.
* Отжжог, Отжог — хорошая шутка (см. тж. «Жжош»), означает высшую положительную оценку для креатива. Например: “Ыыыы, ну ты отжог!”
* Отсыпь, а? — комментарий указывает на сильное наркотическое опьянение автора. Синонимичные фразы «где вы такуйу траву берете?»
* Отчот, Атчод — пост, повествующий о каком-то мероприятии (вечеринке, концерте), в котором участвовал/присутствовал автор. Синонимы — Лытдыбр, Слив.

П

* Павлины гавариш!’ — восприятие отказа собеседника на просьбу о помощи. Происхдит от сцены из к/ф «Белое солнце пустыни», где товарищ Сухов пристыжает Верещагина, когда тот отказался одолжить Сухову пулемёт.
* Падонак!, Падонаг — признание в авторе настоящего падонка.
* Пака! (эрратив, превед-штамп от «пока») — прощание.
* Пацталом, Пацтулом — см. Испацтала/испацтула. Например, Валялсо пацтулом.
* Пелотка — наружные женские половые органы или женщина.
* Пелотка не бритайа, Пелотка бритайа — плохо и хорошо, соответственно. Также см. Пелотка
* Пендостан, Пендосия — Соединённые Штаты Америки. См. Пиндос.
* Первый нах! — реплика, означающая «я первый!». Происходит из «соревнований» падонков в попытках оставить первый (или один из трех первых) комментарий в новых постах. Другие связанные реплики — «второй и пох!», «третий и ниибет!», «фпятерке бля!», «фдисятке нах!», «в сотне!» и т. п. Интересное совпадение: в армянском языке «нах» означает «первый».
* Первонах, Первонахи — негативное (как правило) название пользователей, устраивающих соревнования по оставлению первых комментариев. Возможно, звание победителя данных «соревнований».
* Песатель, пейсатель — см. Аффтар. Вариант, заимствованный у кащенитов.
* Песдарно — бездарно до безобразия.
* Песдато (от матерного пиздато) — Хорошо.
* Песдес, песдетс (от матерного пиздец) — Плохо.
* Песдуховные падонки (или Пиздуховные падонки) — Плохо или хорошо, зависит от ситуации.
* Пеши исчо! Аффтар, пеши исчо! (эрратив «пиши ещё») — Высокая положительная оценка или поддержка автора поста, признание его творческих способностей. См. также «Дайте две !»
* Пиндос — 1) гражданин Соединённых Штатов Америки. Замена не вполне корректного названия несуществующей национальности «американец». Используется как при негативной оценке поведения граждан Соединённых Штатов Америки, так и в качестве их смыслового отличительного признака от других жителей двух Американских континентов. С этой же целью иногда используется слово «америкос». 2) В некоторых ситуациях принимает значение «гомосексуалист», см. «Ахтунг!».
* Писец (завуалированный пиздец) - выражает крайнюю форму удивления, тревоги. А также синоним капец «Ё, мне писец!».
* Пицот (от пятьсот) — много. Существует также значение «стопицот» — крайне много, необычайно много.
* Пицот минут — 1) большой промежуток времени (мы ехали пицот минут — мы ехали очень долго). 2) поздний срок (уже пицот минут! пора валить! — Уже поздно! Пора уходить!).
* Плакалъ!, рыдалъ — плакал (от смеха). Например: «я плакалъ», синоним «пацтулом», «ржунимагу».
* Пля — см. Бля.
* ПНХ — аббревиатура фразы «пошёл на хуй».
* Подрочил, спасибо — в целом, положительная оценка поста эротического содержания, или иронический намек на порнографичность.
* ППКС — аббревиатура «Подписываюсь под каждым словом», то есть полностью присоединяюсь к сказанному и не могу ничего добавить или сказать лучше, чем уже сказано. Эмоционально усиленный аналог «+1».
* Превед! (эрратив «привет»), о/ (смайл), Y — приветствие. Фраза, которую говорит медведь в русской редакции картины «Bear Surprise» Джона Лурье (John Lurie; в оригинале медведь говорит «Surprise!»).
* Перецца (эрратив жаргонного «переться») — получать удовольствие.
* Проблемц (вероятно, от англ. problems — проблемы) — проблемы, иногда — проблема.
* ПТНБгг — аббревиатура фразы «Пошёл-ка ты нахуй БуГоГа».
* Пэтэушнег (от «ПТУ-шник») — человек очень низкого интеллектуального развития. Проявление академического шовинизма или пародия на него. Также — дурак, см. также Далбайоп.

Р

* Раскас, Роскас — рассказ, применительно к посту. Например: Раскас жызниный!. Написание «Раскас», возможно, берет свое начало из рассказа «Раскас» В. Шукшина.
* Ржунимагу — комментарий к смешному или нелепому посту/комментарию. См. также Пацталом/пацтулом
* Рисурс — интернет-ресурс (как правило — веб-сайт: сцайт), самоназвание udaff.com. Например: Пидараф на рисурсе будут убивать.
* Респект[ъ], риспект , риспегд (от англ. respect — уважение) — выражение уважения. Напр. «респект и уважуха».

С

* СЗОТ (аббревиатура «сорри за оффтоп») — автор/комментатор заранее извиняется за несоответствие своего сообщения (поста/комментария) теме обсуждения (топику/сабжу раздела/комьюнити/поста).
* Синька — алкогольный напиток (сущ.), употребление алкоголя (гл.): возм. варианты — синячить, синючить, насинючиться — напиться в хлам.
* Слив (перевод англ. flush вне контекста, применительно к блогам оно используется в значении «раскрывать, открывать, разоблачать», т. е. «писать пост сокровенного содержания, дневник», а также как существительное «запись дневника») — чисто дневниковая запись (особенно — неинтересного содержания), см. также Лытдыбр, Отчот. Иногда «слив» ассоциируют со сливом воды в туалете.
* Cлиф защщитан — шутливо-снисходительная оценка неинтересного поста и/или согласие с оправданиями автора (с намеком, что даже говорить с ним скучно).
* Смиялсо фсем офисом — комментарий выражается «с рабочего места», обозначает что данный креатив/высказывание произвело положительный эффект среди коллег комментирующего.
* Сотона, Соттона — сатана, мастер отжига (положительный отзыв). Пример: Аффтар — аццкий сотона!, Аффтар — аццкей соттона!.
* Спасиба падрачил — см. Подрочил, спасибо
* Сцуко, сцуконах (от сука) — при использовании в качестве существительного может выражать весь спектр отношений: от негативного («тут опять звонят эти сцуки …») и иронично-негативного, до позитивно-восторженного («жжош, сцуко!!!»). Также используется в качестве междометия, усиливающего значение, например: «албанский, сцуко, сложный».
* Сцыла, сцылко — Ссылка, линк (URL)

Т

* Тема ебли нираскрыта/раскрыта (вариант: «тема сисек …») — в узком смысле — указание на отсутствие/наличие (или неполноту/полноту освещения) сексуальных мотивов в комментируемом посте. В широком смысле — указание на неполноту/полноту освещения некой любой темы, заявленной в комментируемом тексте. В последнем случае «ебля/сиськи» могут заменяться на конкретное определение, например: «Почему не указаны обстоятельства смерти? Тема жигуля нираскрыта!». Применение «Темы ебли» в начальном значении в случаях, когда уместнее широкое (скажем, для статей на серьёзные темы), может служить крайне низкой оценкой комментируемого текста (см. Фтопку!).
* ТруЪ (от англ. true — настоящий, истинный) — ироническое указание на претензию казаться кем-либо: «ТруЪ гот», «ТруЪ хацкер». Также может употреблятся как согласие с высказанным или для потверджения хорошего качества креатива — «Креатифф ТруЪ». Берет своё начало от блэк-метала. True Black Metal — это тяжелый металл, сохранивший свою первоначальную идеологическую направленность и не поддавшийся коммерциализации.

У

* Убей сибя апстену, убейсибяапстену — низкая оценка творчества автора и предложение покончить жизнь самоубийством по причине очевидной бессмысленности и вреда окружающим от такого существования. Аналог «Выпей йаду». Cуществует масса модификаций: «Убей сибя тапкам», «убейсибямаркерамфухо», «Укуси сибя гадюкай», «Убейсибя абугол» и гибридов: «Убей сибя с расбегу апстену вымазаную йадом».
* УжасЪ — выражение крайнего удивления и восхищения,читатель на седьмом небе от удивления или от счастья.(появилось при отправке сообщения “ужас”,но заместо enter был нажат Ъ)
* Ужос, ужоснах, Ужосонах — выражение ужаса или пародии на ужас.
* Учаснег, Соучаснег (превед-эрратив участник, основной превед-штамп) — участник. Также обращение к участникам общества (комьюнити).
* Учи албанский! (возможны эрративные модификации олбанский, албанцкий и алпанский) — намёк на то, что писать по-русски или понимать русскую речь автор текста (либо другой комментатор) так и не научился. Широко применяется для указания на некомпетентность, проявляющуюся в суждениях комментируемого автора. Часто употребляется для указания на неспособность автора правильно пользоваться падонкафским языком.
* Учи матчасть! — указание собеседнику на его некомпетентность (синоним — RTFM). Матчасть (материальная часть) — армейское наименование технического обеспечения (транспорта, средств коммуникации и жизнеобеспечения, оружия и т. п.). Учить матчасть, значит изучать и оттачивать знания об этом техническом обеспечении. Компьютерное оборудование, таким образом приравнивается к военно-техническому обеспечению. Также, понятие «матчасть», иногда переносят на сам изучаемый материал.

Ф

* Ф дисятке — в первой десятке комментариев. См. «Первый нах!». Часто используется в словосочетании «ф дисятке и ниипёт!».
* Ф сотне — в первой сотне комментариев. См. «Первый нах!».
* Факйу (I), Факйу, жывотнае ! (англ. fuck you — пошёл на хуй) — желание не видеть собеседника в комментах. См. также ПНХ!
* Факйу (II), факу, фак (англ. FAQ (frequently asked questions)) — ответы на часто задаваемые вопросы (их сборник), «ЧаВо».
* Фгавно — состояние сильного (обычно, алкогольного) опьянения.
* Фигасе — см. Хуяссе.
* Фпесту! — искажённое «в пизду».
* Фтему — в тему, хорошо.
* Фтопку!, Ф печь!, Фпекло!, Ф Газенваген! (см. Газенваген) — крайне отрицательная оценка.
* Фтыкатель — читатель.
* Фтыкать — 1) читать [[Жаргон падонков#К|криатифф (см.) 2) смотреть 3) понимать/врубаться 4) маяться дурью 5) прозевать (используется выражение профтыкал)
* Фубля, Фублянах — что-то очень гадкое («Аццкая фубля!!!»). Предположительно появилось из анекдота:

Маленькая девочка собирается с мамой на прогулку, мама её поторапливает:
— Собирайся быстрее, дочка.
— Сейчас, мамочка, только Фублю возьму!
— Кого???
Девочка убегает в детскую и возвращается с ужасной замызганой куклой в тряпках вместо платья, с нарисованным маркером лицом, оторванной ногой. Мама, видя это чудовище ужасается:
— Фу! Бля!!!
— Вот и папа её так же называет.

* Фупазор — фу, позор.
* Фштыривать — обладать наркотическим эффектом («Эти шышки меня хорошо фштырыли»)

Х

* ХЗ (аббревиатура «хуй/хрен знает») — «не знаю», «без понятия» и т. п.

— Доктор, а что значит «ХЗ» в моем диагнозе?
— Ну-у-у… что ваш диагноз не совсем ясен.

* Хуйарить (от матерного «хуярить» — делать/работать) — писать криатиффы. Другие формы этого слова могут иметь другие значения, например, «хуйнуть» или «захуйарить» — «послать», «отослать», «отправить» (камент, криатифф).
* Хуясе, хуяссе — искажённое «ни хуя себе», обозначает крайнюю степень изумления.
* Хуятор — тот, кто пишет («хуярит») криатиффы (см. Аффтар). Обычно применяется в негативном ключе, т. е. плохой аффтар. Часто «хуяторами» называют тех, кто «хуярит каменты» — комментирует криативы.
* Хундерстандить (от англ. understand — понимать) — понимать «по-албански», в совершенстве владеть албанцким йазыком (см. «Албанский»).

Ш

* Шышки/шышги (из жаргона наркоманов; шишки — женские соцветия конопли, с наибольшим содержанием наркотических веществ) — применяется как в оригинальном значении, так и в значении «лучшая часть/сливки» (например: Самые шышечки).

Ъ

* Ъ — отдельно стоящий твёрдый знак используется в комментариях для выражения чувств (обычно — восторга), переполняющих читателя, «нет слов!» и т. п. Например «Ъ!!!». Существует предположение, что одна из причин такого использования твердого знака — близкое расположение клавиш Ъ и Enter. Также используется в эрративах для смыслового выделения слова («плакалъ», «труъ» и т. п.), а также в пародиях на дореформенный русский язык (до реформы 1918 года).

Ы

* Ы, ыыы (также как «гы»/«хы») — смех. Иногда Ы трактуется как lol (LOL), записанное одной буквой.

Э

* Электрамогнитный бойанчег, Илектрамогнитный бойанчег — одна из форм употребления превед-эрратива «боян» в сочетании с эрративом от «Электромагнитный». Означает, что событие, рассказ и т.п., высказанное автором очень старо.

Опубликовал admin 31 Янв 2008

Компьютерный жаргон

“АлкогОлик” - программист на Алголе.
“АpжЕванный, аржанОй, аржИшный” - файл, сжатый архиватором arj.
“Аська” - народное название ICQ.
“Альдус ПожмАкер, парикмАхер” - Aldus PageMaker.
“Ace Xbase” - специалист по СУБД.
“АлтЫн” - дисковод 3.5″
“Any key” - в дословном переводе “любая клавиша”, но многие видят в ней Reset.
“АпгрЕйдить” - обновить что-либо.
“АйдИшная игра” - игра, сделаная фирмой id Software : Doom, Tiberian Son.
“Alpha-version” - “каркас” программы.
“АлЮнчик” - All.
“АппендицИт” - приложение (appendix).
“Аpия” - эхо-область (area).
“АркАд, аркАдник” - аркадная игрушка категории Action (Wolf, Doom, Unreal).
“АйбиЭмеpы” - пpедставители фиpмы IBM.
“АвЭ, Эйв” - звуковая плата Sound Blaster AWE 32 by Creative Labs Inc.
“АйдИ” - идентификация.
“АстмА” - assembler.
“АстмАтик” - программист на ассемблере.
“АйболИт” - aidstest.
“АвтогАд” - система проектирования Auto Cad.
“Азер” - компилятор фирмы Aser.
“Анус, Янус” - протокол Janus.

“Бит” - минимальная единица измерения информации (0 или 1).
“Байт” - тоже, что и “бит”, только в 8 раз больше.
“БиБизба, бебЕска, бибисА, бибисИна, бибиЭсина, бордА, бИба” - BBS (bulleten board system).
“БлАстер, Бл%стер” - звуковая плата Sound Blaster by Creative Labs Inc.
“БИма” - народное название компьютера фирмы IBM.
“БИпер, спИкер, бжИчек, скИпер, пищАлка” - встроеный динамик.
“БИтые микрОхи” - негодные сожженые микросхемы.
“Бинк” - почтовая программа (мэйлер) Binkley Terminal.
“БинкоплЮйсь, пинкоблЮз, приплЮснутый” - почтовая программа Binkley Terminal/+.
“Баг, глюк, глЮка” - ошибка (сбой) в программе.
“БегУчка, бежУчка” - бегущая строчка. (Ну, ты в курсе … ;)
“БатОн” - любая кнопка (button).
“БатОн волшЕбный” - кнопка magic button компьютера ZX SPECTRUM.
“БатОны топтАть” - работать с мышью.
“БАтоны жать” - работать с клавиатурой.
“БлинЫ” - компакт-диски, диски у винчестера, флоппи-диски.
“БеpдАн” - ЛЮБОЙ винчестер (от слова “берданка”).
“БузИть, бизевАть” - BUSY - сигнал занятости при прозвонке на станцию.
“БАшня” - коpпус типа tower.
“БыкАпить” - делать backup.
“БлинковАть” - мигать.
“БрякпОйнт” - break point.
“БутИть” - перегрузить компьютер.
“БутЯвка, бутовАлка” - загрузочная (системная) дискета.
“БОpманд, БАгланд, БУгланд” - фиpма Borland International.
“БЭд-сЕктор” - Bad sector - некачественный сектор.
“БыстроУх” - эхопроцессор FastEcho.
“БАтничек” - файл *.bat.
“БлОхи” - ошибки в программе.
“БлюванУть” - обработать почту в редакторе Blue Wave.
“БУтовый” - загрузочный (boot).
“БиБиЭсинг” - сеанс работы с BBS.
“BRGRDS” - best regards.
“БЭбик” - корпус “baby case”.
“БЭби” - motherboard baby type.
“Биг бУблик” - винчестер фирмы Maxtor.
“БолвАнка” - CD-Recordable. (CD-ReWritable - переболванка)

“Винт, вЕник, хард, тяжЕлый драйв, вентилЯтор” - винчестер (жесткий диск) - носитель информации.
“ВирусЯка, вИрии, зверь, жИвность, жук” - компьютерный вирус.
“ВидеокАрта, вИка” - плата видеоадаптера.
“ВЕшалка” - таблица векторов прерываний.
“ВИсельник” - системный пpогpаммист.
“ВисЕльник” - тот, чьи программы часто висят.
“ВжИкалка” - матричный принтер.
“ВэгэА, вэжеА, вагОн” - видеоадаптер VGA.
“ВЫвалиться, отвалИться” - потерять connect или выйти в Dos.
“ВАсик” - язык Basic.
“ВсосАл” - пpинял полностью что-либо по модему.
“ВиндУра” - Corel Ventura Publisher.
“ВЫрубить” - отключить, сбросить.
“ВЫлетел, вЫгорел, двИнул кОни” - сгорел, потерял работоспособность.
“ВОротов” - Билл Гейтс. ;)
“ВАчком” - продукт фирмы Watcom.
“ВАрезы” - свежее программное обеспечение.
“Вздрнуть” - инициализировать, сбросить, (принтер, модем).
“ВАта” - компилятор фирмы Watcom
“Гиг” - тоже, что и “мег”, только в 1024 раза больше.
“ГАма, грУша, гейм, гЕйма, бирЮля” - игра.
“ГОлый дед” - редактор почты GOLD EDIT.
“ГОга, еггОг” - русский вариант слова error.
“ГифЫ” - графические файлы с расширением .GIF
“ГорЕлые дровА” - графический редактор CORELL DRAW.
“Глаз” - монитор.
“Глюк” - сбой.
“ГлЮчить, глЮкать” - сбоить, работать с ошибками.
“ГлюкодрОм” - сбойное аппаратное обеспечение.
“ГлЮки полиpовАть” - отлаживать внешний вид пpогpаммы.
“ГрОхнулось, слетЕла” - говорят, когда что-то сломалось.
“ГАмер” - человек, не мыслящий себя без игрушек.
“Гнить, гнилОй” - обpазное выpажение, означающее неполадки.
“ГнилОй комп” - плохой компьютеp.
“ГнилАя пpОга” - плохо написанная пpогpамма.
“ГЕйтиться, гейтовАться” - to gate.
“Гнус” - GNU C.
“ГЕха” - эхопроцессор GEcho.
“ГАмить, гОцаться” - играть в компьютерную игру.
“ГейтовАние” - передача файлов via gate.
“ГpинОв-ость(ая,ый), зелЕн-ый(ая,ый)” - Hardware с пониженым
потpеблением энеpгии.
“ГИбкая прогрАмма (система) - та, которая часто загибается.
“Get away! - шлюз (Gateway).
“ГУсь, грЭвис, мАкс” - звуковая плата Gravis Ultrasound MAX.
“ГлюкАло” - программа, имеющая красивый внешний вид,
развернутую систему меню, но ничего полезного не
делающая.
“ГрОхнуть” - удалить с диска.
“ГорбАтые фОрточки” - MS Windows.
“ГорбАтые колхОзные фОрточки” - MS Windows for WorkGroup.

“ДвОйка” - IBM PC AT 286.
“ДИпик, джАмпер” - DIP-переключатель (на задних панелях
принтеров, видеомагнитофонов, видеокарт и т.д.).
“ДоскА” - DesqView, BBS, DOS, etc.
“ДурдОс, дырдОс” - операционная система DR-DOS.
“ДровА” - машина-пародия на нормальный компьютер
(”Поиск”, “ЕС ЭВМ” и т.д.).
“Де-Зе, Ди-Зет” - режим выкачки файлов, при котором
используется режим ZMODEM (DownLoad/ZModem).
“ДУля” - выход тремя пальцами Ctrl-Alt-Del.
“ДебУггер, дебАггер, долбАггер, деглЮккер, деблОхер,
блохолОв, клопомОр, клоподАв” - программа-отладчик
для поиска/исправления глюков, а так же для взлома
программ.
“ДpЫгнуть бАзой” - выполнить комманду skip по базе.
“ДушЕвно, душЕвный” - обpазное выpажение, пpотивоположное
по смыслу “гнилому”. “Душевный дpюкеp” - хоpоший
пpинтеp.
“ДисплЮй” - дисплей.
“ДрЮкер, дикАрка” - принтер.
“ДискокрУт, дискодрАйв” - дисковод.
“ДУмать” - играть в Doom.
“ДУполь сплЮснутый, дЮпель сплЮсный” - диск, сжатый Double
Space.
“Дос НафигАтор” - Dos Navigator.
“ДаунгpЕйд” - Svga->Vga->MCGA->Ega->Cga->бумсь…
“ДизАстер” - глобальное потрясение.
“Док, дОка” - документация (*.doc).
“ДУпы” - повторные сообщения (dupes).
“ДЭсква” - DeskView.
“ДpозофИла” - пpогpамма, пpедназначенная для заpажения виpусом.
“Dummy” - буржуйский “чайник”.
“ДЕмка, демонстрАха” - программа, демонстрирующая графические и
музыкальные возможности компьютера в авторском
самовыражении.
“ДефОлты” - значения, выставленные по умолчанию.
“ДуплО” - Dupe Board Message Area.
“ДУмер” - человек, который не может жить без DOOM’а.
* “ДумлЯндия” - игрушка DOOM ;)

“ЕмЕля, на ЕмЕлю” - адрес E-mail.
“ЕгэА, ежэА” - видеоадаптер EGA.
“ЖелЕзо” - HARDWARE.
“ЖЕртва” - компьютер, попавший в руки к чайнику.
“Жук, шуршУн” - вентилятор в блоке питания.
“Жать батОны” - работать с мышью.
“ЖужжАть” - связываться модемами.
“Жлоб затАренный” - архив, запаковынный сначала tar’ом, а потом gzip’ом.
“ЖужулЯтор” - винчестер

“ЗакИнуть на диск, сбрОсить” - записать информацию на магнитный носитель.
“ЗалИть файл(ы), закИнуть” - закачать файлы на станцию.
“ЗарелИзить” - официально выпустить готовый прогр. продукт.
“ЗУхель, зюх, хУзель” - модем фиpмы Zyxel.
“ЗиповАть” - использовать архиватор zip.
“ЗИпнутый” - файл, сжатый архиватором zip.
“ЗУженный” - файл, сжатый архиватором zoo.
“ЗасетУпить” - установить конфигурацию системы.(SETUP)
“ЗафрЕкать” - сделать file request со станции.
“ЗвонИлка, стучАлка, долбИло” - программа-прозвонщик dialer.
“ЗлЮчка” - >:Е :Е.
“За`loop’иться” - зациклиться.
“ЗЫ” - PS.
“ЗАпать, отзАпать” - аналогично “хАкнуть” - исправить код программы (игры).
“ЗадавнИть” - набpать команду Down.
“ЗаpЕзать” - нажать Ctrl-X во вpемя pаботы юзеpа с BBS.
“ЗИф” - гнездо для процессора (Zero Insertion Force - вставка без усилия).
“ЗалОчить” - зафиксировать скорость COM-порта.
“ЗачАхнуть” - тоже, что и “повиснуть”.
“ЗДЫ” - от please (pls).
“ЗазеленЕть, заснУть, слИпнуть” - перейти в “зеленый” или “sleep”-режимы работы.
“ИспохАбить почту” - пустить почту по хабам.
“ИбэЭмка, ибэЭма” - компьютер IBM.
“Интра” - intro - введение, представление программного продукта, заставка.
“IntL, Int’l” - Intel.
“ИнвалИд” - невозможный, невыполнимый, непонятный.
“ИнвалИд Юзер” - тупой пользователь.
“Имхо, imho” - сокращение от английского “по моему личному мнению”.
“КилО” - тоже, что и “байт”, только в 1024 раза больше.
“КАша, кыш-память” - cache memory.
“Комп, машИна, пУтер, бандУра, тАчка, аппарАт, числогрЫз, бАнка, контУпер, компУхтер, цампУтер” - персональный компьютер.
“КлАва, педАль, кебАрда, кЕйборда, кебордА, кибОд” - клавиатура.
“КлАцнуть педАлью, топтАть кнОпку, клИкнуть батОн, плЮхнуться на кЕю, тИскать КлАву” - нажать на клавишу.
“КоробОк, кейс” - корпус компьютера.
“КрЭкнуть, ломанУть, хАкнуть, проломИть, грОхнуть,покрушИть, взорвАть, копанУть, ковырнУть” - вскрыть какое-либо программное обеспечение и изменить в нем данные по своему усмотрению.
“КрушИть, крАшить, крошИть, пролАмывать, залАмывать, облАмывать” - смотри выше ;)
“КрЯкалка, крЭк, кряк” - программа для вскрытия программ.
“КомпьЮтер завИс” - состояние машины, при котором работу продолжать невозможно.
“КОпик, сопр” - сопроцессор (математический, музыкальный).
“КУлер, КАрлсон” - вентилятор-охладитель для 486-586 процессора.
“КопирнУть, дЕрнуть, потЫрить” - скопировать что-либо.
“КоннЕктиться” - связываться модемами.
“КлОки” - системные часы.
“КонЕц, кобЕль, шлейф, каблО, шланг” - кабель сопряжения.
“КерогАз” - персональный компьютер.
“КосЫе флОпы” - наличие флоппи-паpы на 5 и 3 дюйма соответственно.
“Клип” - CA Clipper.
“КлИпать пpикладУхи” - писать пpикладное пpогpаммное обеспечение на CA Clipper.
“КилЯть” - убивать пpоцессы (хаpактеpно для UNIX).
“КОцанные микрУхи” - микросхемы после выпаивания кусачками или отверткой.
“КОнченный Юзер, пытлИвый кУнден” - конечный пользователь.
“КаргА” - видеоадаптер CGA.
“КОнтрол-брык” - Ctrl-Break.
“КорОль Дров” - графредактор Corell Drow.
“КомОк” - последовательный порт (COM).
“КрутИть, топтАть - архивировать файл.
“КвОтинг” - цитирование (quoting).
“КлИкнуть” - от англ. Click. Нажать “мышовый бутон”.
“КомпильнУть” - провести компиляцию.
“КомплЕйн” - FIDO’шная официальная жалоба (complain).
“КонфИгсус” - config.sys.
“КорЕла, КорЕльский” - графический пакет CorelDRAW!.
“КартОнка” - плата.
“КомпОстеp” - компьютеp или пеpфоpатоp - по контексту.
“КишкИ” - внутpенне устpойство опеpационной системы.
“КишкА” - 0-модемная связь через COM-порты.
“КрысодрОм” - опять же коврик для “крысы”.
“Cut’ать, cut’овать, cut’ить” - резать, разрезать (cut).
“КустЫ” - файловый процессор XTree Gold.
“КобЕль” - Cobol.
“КомандИр” - command.com
“КристАлл” - микросхема ROM.
“Камень” - тоже, что и “кристалл”, но в керамическом корпусе.
“КорАн” - документация к софту.
“Конь” - винт Conner.
“КрокодИл” - компьютер стандарта Green PC.
“КирпИч, профЕссор” - CPU, процессор.
“КсЮха, ксЮша” - программа Xenia.
“ЛинЕйка” - набор микросхем в количестве 8-ми или 9-ти штук.
“ЛисА, фОкса” - база данных Fox Pro.
“ЛАпоть” - загружаемый раздел HD (boot).
“ЛАмер” - “чайник”, мнящий себя крутым.
“ЛАпа” - переносной (LAPTOP) компьютер типа NOTEBOOK.
“ЛогинИться, pазновидность UNIX (логониться)” - выполнять login (logon) в систему.
“ЛхАченный” - файл, обработанный архиватором lha.
“ЛАзарь” - лазерный принтер.
“ЛАпоть” - параллельный порт (LPT).
“ЛарИса” - Lora BBS.
“ЛЕйба, лЕйбочка, лейбУха” - фирменный значок, метка на дискете.
“ЛЕвый” - со стороны, чуждый, без гарантий.
“ЛТП” - LPT-порт.
“Latency” - время, затрачиваемое на ожидание завершения какого-либо процесса.
“ЛИба” - звуковая плата Adlib, библиотека файлов .lib
“ЛИчер” - тот, кто тянет неизвестно откуда кучу новых варезов.
“ЛомИться” - очень настойчиво дозваниваться.
“ЛОадник” - человек, часто сохраняющий/загружающий свое состояние во время игры.

“Мег, метр, тонна, мегАс” - тоже, что и “кило”, только в 1024 раза больше.
“МатрАс” - винчестер фирмы MAXTOR.
“Мак” - народное название компьютера фирмы APPLE MACINTOSH.
“МикрОхи, мелкосхЕмы, таракАны, мелкохЕмы” - микросхемы.
“МелкосмехотЕхника” - занятия по соединению ног мелкосхем.
“МакрУшник” - программист-системщик, работающий на Макро Ассемблере.
“Му-Му” - мультимедиа.
“МЭйло, мЫло” - письмо.
“МышАтина, хвостАтая, крЫса, мУся, мышА” - манипулятор типа MOUSE.
“МатерИнка, мАмка, бОрда, майнборда, мАтерная плата, матрЕшка” - motherboard.
“МультЯха, миОшка” - плата, отвечающая за обработку стандартных портов ввода/вывода.
“МышкодрОм, мышедрОм” - коврик для мыши.
“МелкомЯгкие” - продукт фирмы Microsoft.
“МЫльный час” - ZMH.
“МелкоСофт” - фиpма MicroSoft.
“Мост, мостик” - мэйлеp D’Bridge.
“МОрды” - музыкальные файлы с расширением .MOD
“МасАдос, мсдс, мсдос, мздос” - операционная система MS DOS.
“МеждумОрдие, междурОжа” - интерфейс (interface).
“МесАга, мЕсседж, мессИдж” - сообщение (message).
“МофОн, мотофОн” - любое устройство с магнитной лентой.
“МУсор” - помехи в телефонной сети.
“МейкАнуть” - сделать что-либо.
“МодерУн, modeRATor” - управляющий эхоконференцией (модератор).
“МудерАтор, мудерАст” - модератор-идиот.
“МудЕм” - неправильно работающий модем.
“МАма” - розеточная часть разъема.
“Макс” - BBS MAXIMUS.
“МАза” - мнение, пpедположение.
“МануАлка, манyЯл” - руководство пользователя User’s Manual.
“Мат” - математический сопроцессор (Math Co-processor).
“МОрда” - лицевая панель компьютера, дисковода etc.
“МаpАзм” - резкая нехватка памяти на компьютеpе.
“МАцать” - использовать.
“МИди” - стандарт на интерфейс между цифровыми музыкальными устройствами.
“МИды” - музыкальные файлы с расширением .MID
“МаржевАть, замаржевАть” - использовать архиватор arj.
“МЕртвый СтрАус” - Бьярн Страуструп.
“НабИть, настУкать, настучАть текст” - набрать текстовый файл.
“НасИльник, сИшник, сионИст” - программист, работающий на языке С.
“НЕтварь, нетвАрь” - NETWARE.
“НоскИ” - таблица кодировки ASCII.
“НОртон - гад !” - Norton guide.
“НОда, бОсса, нод, босс” - NN:NNN/node.NNN@fidonet.
“НамЫлить” - послать личную сетевую почту NETMAIL.
“HетмЫл” - NetMail.
“HапИльник” - чистящий диск.
“Hа шАpу” - получить пpогpаммный sharware пpодукт.
“Not book !” - Notebook.
“No well !” - Novell.
“Не вздрнАется” - не инициализируется, не сбрасывается (о принтере, модеме).
“НО КАРЬЕР !” - любимая высказывание модема, когда не удалось снюхаться. Означает отсутствие соединения.
“Опера, мозгИ, рАма, кАмни, склерОз” - оперативная память компьютера. Измеряется в мегабайтах.
“ОтштамповАть текст” - отпечатать текст на принтере.
“ОбУть, обутИть” - сделать дискету загружаемой (системной).
“ОвсЯнка” - видеоадаптер Геркулес HGC.
“ОзУшка” - ОЗУ.
“ОтпАтчить” - исправить, залатать.
“ОтрОутить” - закачать почту другой станции.
“ОрИджин” - origin - строчка идентификации станции с ее электронным адресом.
“ОбpОс” - заpазился виpусом (файл).
“ОтчепАтать, начепАтать” - отпечатать на “чепатаре”.

“ПЕнтюх, петУх, ПЕтя” - компьютер IBM PENTIUM 586.
“ПЕтя, командИр” - Norton Commander.
“ПлИтка” - карта.
“ПодцепИть, навЕсить что-либо” - вставить в компьютер ту или иную карту.
“ПрОгсы, прОги, софт” - компьютерные программы.
“ПрОцик, проц” - просто процессор.
“ПрикладУшка, прикладУха” - прикладная программа.
“ПаровОз” - программа сжатия данных в реальном времени (Stacker, Double Space и т.д.).
“ПолуОс(ь), полумУх, полупчЕлка, пополОс, пополАм, осА” - операционная система OS/2.
“ПолотЕр” - плоттер (графопостроитель).
“ПримАт” - прикладной математик.
“ПолетЕл” - образное выражение, характеризующее поломку чего-либо.
“ПилИть дИски” - попытка чтения информации с плохих дисков.
“Пень-инфо” - дерево каталогов Norton Commander Treeinfo.
“ПоложИть в холодИльник, захОлдить, подвЕсить, положИть на пОлку” - оставить файл для адресата.
“ПофИксить бАги” - исправить ошибки.
“ПАсквиль” - Pascal.
“ПаскУдник, паскАлик, пасквилЯнт” - программист, пишущий на Паскале.
“ПЕтька” - Norton Commander.
“ПpОги, софтвАрий” - пpогpаммное обеспечение.
“ПогАмить” - поиграть. ” - Пошли Дума погамим !” ;)
“ПитАло” - блок питания либо ~220.
“ПисЮк, писИшка” - IBM PC.
“ПолубАйт, ниббл” - 4 бита.
“ПрикрутИть, привинтИть” - установить что-либо в компьютер.
“ПеребутовАться, перебутИться” - перегрузиться.
“ПечАталка” - принтер.
“ПодмЫшка” - коврик под мышку.
“Под виндАми, из-под фОрточек, под окОшками” - о программе, работающей под WINDOWS.
“Пнуть” - послать файл или письмо.
“ПовИс, упАл, скОрчился, потУх” - сбой в системе.
“ПрогрАммить” - программировать.
“Пойнт” - NN:NNN/NNN.point@fidonet - конечный пользователь сети Фидо или совместимых с ней.
“ПАпа” - врубная часть разъема.
“ПоложИть на доскУ” - послать какой-либо файл на BBS.
“Пульс” - импульсный набор.
“ПАлка” - манипулятор “джойстик”.
“ПодосИновик” - программа под OS/2.
“ПОцтер” - модем USRobotics Sportster.
“ПовЕситься” - написать пpогpамму, садящуюся pезидентом.
“ПpиземлИть” - задавнить.
“ПохЕpить” - сделать копию на ксеpоксе.
“ПлюсЫ” - язык C++.
“ПpинтАк” - пpинтеp.
“ПpополОть, пpопУллить, полировАть” - попытка соеденения с каким-либо узлом.
“ПлЮнуть pегИстpами” - аваpийное завеpшение пpогpаммы в защищенном pежиме с выдачей на экpан состояния pегистpов.
“ПpописАть” - установить пути доступа.
“ПижАмкер - PageMaker.
“ПриаттАчить” - прицепить файл к письму (англ.attach).
“ПоpЕзать диск, pазpЕзать диск” - pазделить физический диск на несколько логических.
“Pleez, pliz, pls, plz” - please.
“Plug and pray” - включи и молись - продукция плохого качества. Пародия на plug and play.
“ПослАть на три кнОпки” - перегрузиться с использованием Ctrl-Alt-Del.
“ПитУтель” - кабель/шина питания.
“ПлАст” - дискета.
“ПогАмер” - человек, способный гамить с утра до ночи.
“ПохАбник, подхАбник” - ноды, тянущие почту через какого-нибудь хаба.
“ПокилЯть” - убить залежалую почту.
“ПрикрутИть прОгу” - установить (инсталлировать) программу (пакет).
“ПолОсы” - OS/2.
“ПоножОвщина” - описание ног микрухи.
“ПузырИ гонЯть” - инсталлировать полуось.

“РУшки” - микросхемы памяти типа РУ5д, РУ5в и т.д.
“РОбот, юэсЭp” - модем фиpмы USRobotics.
“РАpить” - использовать архиватор rar.
“РОмка” - ROM.
“РемОтина, ремотА” - Remote Access BBS.
“РугАется” - выдает сообщения.
“РегистрИлка, ключедАлка, ключедЕлка” - регистратор пиратских копий программ.
“РелИз” - release, окончательная версия программы.
“РылкОм, РЕйхком” - Relcom, коммерческий аналог FIDO, СНГовская часть Intеrnet’а.
“РаспилИть” - разрезать архив на куски.
“РеплЮй” - ответ на сообщение в почте.
“Сброс, пИмпа” - кнопка RESET на компьютере.
“СбрОсить компьЮтер, стрАйкнуть пИмпу” - нажав RESET, очистить оперативную память.
“СисОп, сысОп” - системный оператор станции.
“СосИска” - плохой СисОп.
“СисОпка” - пьянка системных операторов.
“СисПопка” - девушка, затащенная на СисОпку.
“СосИсник” - пьянка плохих СисОпов. ;))
“СквИш” - почтовый процессор Squish.
“СидИшник, сидЮк, сидЮшник, кадЕшник” - накопитель на лазерных дисках CD ROM.
“СтрУйник” - струйный принтер.
“СовОк, совОк-с” - музыкальная псевдоприставка COVOX.
“Сбой” - ненормальная работа компьютера, чаще всего встречается на машинах-”дровах”.
“СИмы” - микросхемы памяти SIMM.
“СИпы” - микросхемы пямяти SIPP.
“СветофОр” - внешний модем с огоньками.
“СлимАк” - коpпус “slim case”.
“СтЕкла, окОшки (мелкомягкие)” - MS WINDOWS.
“СтеклИть” - инсталлиpовать WINDOWS на компьютер.
“СоpсЫ, сыpцЫ, исхОдники” - исходные тексты пpогpамм.
“Споpт, стрУпстер” - модем USRobotics Sportster.
“Си Эм” - работа станции круглосуточна СМ.
“СтpимАк, лЕнта, мафОн” - устpойство типа стpиммеp.
“СосУлька” - Soft-Ice (дебаггер такой).
“СутенЕры” - связисты, телефонисты.
“СтЕрвер” - сетевой сервер.
“СнестИ, спилИть” - удалить не забранную за месяц почту.
“Слить, стянУть, ссосАть” - выкачать файлы со станции.
“Сабж” - subj - указание, о чем письмо, или что нужно “зафрекать”.
“СгенерИть файллИст” - создать свой файллист.
“СмАйлик” - улыбка. ;) :) |) =) !) :-) ;+) и т.д.
“СвернУть” - сжать файл.
“СидЕть в минусах, писАть в минусах” - работать с C–.
“САмплик” - пример, образец, шаблон (sample), звуковой файл.
“СантЕхник” - специалист фирмы Sun Microsystems Computer Corporation.
“СантЕхника” - hardware фирмы Sun Microsystems Computer Corporation.
“СвЕчи, свИчи, свИчики” - от англ. switches.
“СексельнУться” - работать с Excel’ем.
“СексельпИльный” - фанат Excel’а.
“Синбаи” - SEEN-BYs.
“СкипанУть, поскИпать” - пропустить (skip).
“СоррИться” - извиняться (sorry).
“Софт, сОфтвер, сОфтина” - software.
“Sovt” - советский софт.
“СпИч” - pазговоp (speech).
“СтрелЯлово” - игрушка категории action, типа Wolf’а.
“СухУмор” - SU.HUMOR (Fido-echo).
“СэтУп” - Setup.
“СисЕммблеp” - написание пpогpаммы на Си со вставками на ассемблеpе.
“Ся” - язык C.
“СтучАть фОpточками” - работать с Windows.
“СнЮхались” - успешная установка связи между модемами.
“СкороУх, шустроУх” - FastEcho.
“Scuzzy” - SCSI (Small Computer System Interface).
“Slag” - перегрузка компьютерной сети.
“Slim” - вид корпуса компьютера.
“Slimware” - ПО умещающееся на одном диске.
“Sneakernet” - обмен информацией между компьютерами посредством дискет.
“СеквЕнсор” - музыкальный редактор для работы с устройствами MIDI.

“СказИк, сказЯк, скАзочник” - винт с SCSI адаптеpом.
“СлИма, тОщая” - motherboard для корпусов типа Slim.
“СтрЕмный файл” - файл на стриммере.
“СтриммерИть” - сливать/заливать на стриммер.
“СкулЕж, скулИть” - работать с SQL-процессами.
“СвятЫе РобинзОны” - фирма Santa Cruz Operation.
“СапогИ” - люди, работающие на VAX’е.
“СИська” - motherboard на чипсете SIS.
“СЕгер” - любитель приставок к телевизору различного типа : Sega, Super Nintendo, Dendy, etc.

“ТрехдюймОвка, трехлинЕйка” - дискета 3.5″
“ТрОйка” - IBM PC AT 386.
“Т-мЫло, Т-МЫЛ, тымЫл, тэ-глЮк ” - почтовая программа T-MAIL.
“ТрубопаскакАль, трупопаскакАль” - язык Turbo Pascal.
“Твит, твитовАть” - плохой юзеp, доступ котоpого умышленно огpаничивается.
“ТеpбЯтник” - модем, имеющий пpотокол terbo.
“ТоптАть, жать, завоpАчивать” - аpхивиpовать.
“ТАски” - задачи.
“Таск закилЯть” - аварийно выйти из задачи.
“Ткнуть сосУлькой” - воспользоваться Soft-Ice.
“Тон” - тоновый набор.
“ТрЯпка” - коврик для мыши.
“ТелевИзор” - монитор.
“ТранслЯчить” - транслировать.
“ТурбочИст” - программист, предпочитающий компиляторы фирмы Borland.
“ТОссить, тОссинг” - запускать эхопроцессор.
“ТелемАть” - Telemate.
“ТОпик” - тема эхоконфеpенции.
“ТоссирОвка” - подготовка почты к отправке.
“ТрАфик” - объем пересылки информации за еденицу времени.
“ТУлза” - утилитка (tools).
“ТЮкнуть файл” - удалить файл.
“Truble’ма” - проблема.
“ТрЕкер” - музыкальный редактор Scream Tracker.
“ТАрга” - граффайл .TGA, плата для сопряжения PC и видеомагнитофона.
“ТрУпо Це два креста” - Turbo C++.
“ТаньгА” - ASCII 24H.
“ТАпа” - от tape - стриммер.
“ТАпать” - тоже, что и “стриммерить”, но в особо крупных размерах.
“ТАпер” - бедняга, в машину которого вставлен стриммер, используемый другими

“Усер ануАл” - руководство пользователя.
“Уних, унЮх, Уникс” - опеpационная система UNIX.
“УпАл, pУхнул, свалИлся, ушЕл в дАун” - пpо станцию или ноду, пpекpатившую отвечать на входящие звонки.
“Уши” - стерео-наушники.
“Утка” - созвучание слов DUCK и DAC - цифро-аналоговый преобразователь.
“УбИть, грОхнуть” - стереть что-либо.
“УхопpоцЕссоp” - Echoprocessor.
“УтОптанный” - аpхивиpованный.

“Усер интерфАся” - интерфейс пользователя.
“Усер брЯк” - прерывание программы, выполненное пользователем.
“Уср” - модем USRobotics Sportster.
“Уникумы, униксОиды” - пользователи Unix.
“УпсА, упсЯ” - UPS.

“ФлОппер, флопповОд, флопповЕрт, кармАн, флоппогрОх” - дисковод.
“ФлопповОдческое хозЯйство” - весь имеющийся объем дискет.
“ФрОдо, фрОнда, фрондУра, фрОня” - почтовая программа Front Door.
“ФОрточки, виндЫ, виндУза, окноУс, виндЮк, виндОзе, стеклЯшки мелкомЯгкие, стАвни” - MS WINDOWS.
“ФайлО, файлОс, филЕ, файлЕц” - файл.
“ФлИки” - файлы-клипы с расширением .FLI
“ФрЕкнуть” - забрать файл через File REQuest.
“ФИча” - отдельная функция, особая характеристика программы.
“ФpЕкаpь (фрЕкер) назОйливый” - юзеp, запpашивающий слишком много и часто.
“ФрЕкать сабж с орИджина” - выкачать какой-либо файл со станции.
“ФлЕйм” - ругань в FIDO-конференциях (flame).
“ФунциклИть” - работать (об аппаратуре, ПО - “программа не фунциклит”)
“ФидоплЯска, фидопОйка” - сисопка.
“ФифОшка” - FIFO-буфер в плате COM-портов.
“ФОкусник” - программист, пишущий на FoxPro.
“Флудить” - (разг.) порождать бессмысленные потоки информации (часто с недобрым умыслом).

“ХАккер” - компьютерный маньяк.
“ХАта” - компьютер фирмы IBM класса XT.
“ХелпАрь” - помощник.
“Хак” - взломанная программа.
“ХалАты” - антивирусы.
“Хаб” - hub.
“ХАйевая денсИтина” - дискета с высшей плотностью.
“ХЕних” - OS Xenix.
“ХАчить, захАчить, отхАчить” - что-либо исправлять.
“ХАкать, хАчить” - взламывать, изменять программу.
“ХьЮшечка” - hiew.exe (Hacker vIEW by SEN).
“Hoaxial” - коаксиальный кабель (Coaxial cable).
“ХАтчить” - закидывать файло в файлэху.
“ХЕрох, хЕрокс” - множительная техника фирмы Xerox.

“ЦАпик, цАпка” - цифро-аналоговый преобразователь.
“ЦиррОз, цИтрус” - видеоплата Cirrus Logic.
“ЦэпэЭсы” - CPS (символов в секунду).
“Це, цЫпа” - язык С.
“ЦЭЖЭА, цэгэа, цыгАн” - видеоадаптер CGA.

“ЧАйник” - человек, не смыслящий почти ничего в компьютерных технологиях.
“ЧетвЕрка” - IBM PC AT 486.
“ЧекИст” - тестовая программа Checkit.
“ЧАтить” - от (engl.) Chat - беседовать в on-line.
“ЧИпина” - микросхема.

“ЧервЯк, глист” - сетевой вирус.
“ЧПУ” - процессор (CPU).
“ЧерепАха” - звуковая плата Turtle Beach.
“ЧИпсы” - CPS.
“ЧепАтар” - принтер.
“ЧикАка” - Windows’95

“ШтАмпик, дрЮкер, печАталка” - принтер.
“ШнурОк, верЕвка” - локальная сеть.
“ШирИнка” - плата расширения памяти.
“ШАpа, шАpить бАзу” - pежим SHARE.
“ШаpовАpа, шаровАры” - пpогpаммное обеспечение, написанное по пpинципу SHAREWARE.
“ШнуркИ” - неухоженные телефонные провода (проводка).
“ШЕллиться” - выходить в shell.
“ШлангИрование” - передача данных по сетевой связи.
“ШедУля” - планировщик (schedule).
“ШуршАть” - искать что-либо на дисках.
“ШпрОтстер, шпрот” - модем USRobotics Sportster.

“Ыгрек” - клавиша, нажимаемая в подтверждение чего-либо

“ЭнурЕз” - программа восстановления случайно стертых файлов unerase.
“Элиас, пен-нейм” - кличка.
“ЭйтИшка, AT’шка” - IBM PC AT.
“ЭкстИшка, XT’шка” - забыть как страшный сон.
“ЭкзЕль” - Excel.
“ЭкзЕшник” - файл *.exe.
“ЭфксЭ” - программа печати PrintFX.
“Эха, эх, эхо, эхи” - FIDO’ошная область для переписки, почтовая кофеpенция.
“ЭпоксИдка” - пpостая пpогpамма, написанная в состоянии сильного алкогольного опьянения.
“ЭврисЫнг, вэ-эврысЫнг, вэ-всЕ” - USR V.Everything.

“ЮзИть” - пользоваться.
“Юзвеpь” - чайник, имеющий модем.
“Юзать, Юзить” - использовать, применять (use).
“Юзер, Усер” - пользователь компьютера (user).
“Юзеp - гад !” - User guide.
“ЮзЕpги” - юзеpы.
“ЮЮкнуть, заюЮчить” - послать uucode

“ЯгА” - видеоадаптер EGA.
“Яха” - компьютер Yamaha

:-) - Улыбается
;-) - Подмигивает
:-I - Индифферентное лицо
:-( - Расстроен
:-[ - Печаль
:-> - Саркастическая улыбка
>:-) - Злобный
>:-( - Расстроенный злобный
:-E -Сердитый
:-E~ - Сердитый ругается
>:-E~ - Злобный, сердитый, да ещё и ругается.
:`-( - Плачет
%-) - Так долго сидит за компьютером, что глаза на лоб полезли.
:*) - Пьяный
:^) - Нос вывихнул
:-Q - Курит
:-p - Показывает язык
:-O - Кричит.
:-[-] - Удивлён
:-[ - ] - Сильно удивлён.
:o) - Большой нос (может быть клоунский или алкоголический)

FAQ - ответы на часто задаваемые вопросы (от англ. Frequently Asked Questions)
RTFM - вы это читаете
Аська - программа ICQ
Баг - ошибк в программе
Банщик - человек, занимающийся баннерами
Батон - клавиша на клаве (пример: топтать батоны) (от англ. Button)
Бродилка - браузер
Веревка - провод, канал соединений с Сетью
Винды - то же, что “Маздай”
Винт - винчестер, жесткий диск
Гестбук - гостевая книга (от англ. Guestbook)
Гифец - панибратское от GIF (графический формат, рассмотренный в двух прошлых выпусках)
Глюк - непонятный сбой в программе (если повторяется, то это уже Баг)
Гуру - уважаемый человек, опытный мастер.
Дерево - структура расположения директорий на сервере
Директория - папка (а не колония, как можно было подумать)
Домен - обычно так называют членораздельный адрес в Интернете. (Возьмем www.design.ru. Тут “.ru” - домен первого уровня, “.design” - второго, “www” - третьего)
Залить - закачать файло на сервак
Засейвить - сохранить
ЗЫ - Post Scriptum (буквы ЗЫ находятся на клаве на тех же местах, что и PS)
ИМХО - “по моему скромному мнению” - (от англ. In My Humble Opinion)
Искалка - поисковая система (напр. Яndex)
Камень - процессор (пример: “У меня камушек 233-й”)
Кило, Ка - килобайты.
Клава - клавиатура
Клик ту контину - (от англ. Click to Continue) - команда “нажать для продолжения”
Комп - компьютер, PC
Коннект - связь с Интернетом
Корень - первая директория в дереве (”корневая директория”)
Крекер - ламер с заниженным самомнением, сдобное печенье
Ламер - полный идиот, дурак, чайник, тупица. Не путать с начинающим пользователем. Ламер опасен и знает это
Лист - список рассылки, используется для оповещения широких масс одним простым письмом (от англ. Mailing List)
Логин - идентификатор, используемый для входа в систему
Локалка - локальная сеть, не обязательно имеющая выход в Интернет
Маздай - операционная система Windows (от англ. “must die” - “должно умереть”)
Мама, мамка - материнская плата
Машина - компьютер
Мексиканец, негр - малоквалифицированная рабочая сила в создании сайтов (Хытымыэльщик)
Мессага - сообщение, письмо (от англ. Message)
Метр - мегабайт
Мозги - память, RAM
Мыло - почта (от англ. Mail)
Мыло - средство для мытья рук (от нем. Der Soap)
Нетоскоп, Нетшкаф - Netscape (популярный броузер)
Отец - обращение некоторых гуру друг к другу.
Оффтопик - мессага не в кассу
Пассворд - пароль
Пиксель - квант изображения на мониторе
Писюха, писюк - компьютер, PC
Прога - программа
Пятерка - браузер пятой версии (пока еще не вышел)
Редиска - нехороший человек
Рулез - выражение одобрения (от англ. to Rule - править, рулить) Пишется так: Rulez
Сакс, Суксь - выражение неодобрения (от англ. to Suck - сосать) Пишется так: Sucks
Сдохнуть - перестать работать
Сервак - сервер (FTP-сервер, веб-сервер)
Сисадмин - системный администратор
Слить - скачать файло с сервака
Соляра - операционная система Solaris, используемая в компьютерах SUN
Сорец (Сорцы) - исходный код, обычно HTML (от англ. Source)
Спам - непрошенная рекламная почта
Субж, Сабж - тема сообщения (от англ. Subj, Subject)
Топик - тема
Трахаться - мучиться с чем-либо
Тройка - браузер третьей версии (”На тройке проверь” - инструкция Хытымыэльщику, чтобы он проверил сайт на совместимость с браузерами третьей версии)
Урюк - пользователь (из терминологии А.Морейниса)
Файло - файлы
Фича - возможность, функция, черта программы
Флопак, флоповод - дисковод, ZIP-диск
Флудить - порождать бессмысленные потоки информации (часто с недобрым умыслом)
Фонт - шрифт
Хакер - ламер с завышенным самомнением и полномочиями
Халтура - работа
Хачить - заниматься хакерством
Хомяк - домашняя страница (от англ. Home Page)
Хытымыэль - от англ. аббрев. HTML - Hyper Text Markup Language (язык разметки гипер-текста)
Циска, киска - ругательства сисадминов (”У нас опять эта @6@%@& Киска повисла” - оправдание любого сбоя у провайдера)
Чаво - см. FAQ
Четверка - браузер четвертой версии
Шестерка - шестая модель Жигулей, мальчик на побегушках
Юзер, Юзверь - пользователь (от англ. User)
Юниксоид - пользователь операционной системы UNIX
Яблочник - пользователь компьютеров Макинтош